宗緯困在「大雨」中!
這兩個星期最惱人的大概是這場六月的梅雨。梅雨是一個地方性(local)的用語,英文裡面沒有「梅雨」這個詞。倒是關於「雨」的詞彙。我們應該利用這個機會來學一學。宗緯在與朋友的e-mail中,談到連日來的大雨,看他怎麼用英文掰這個話題!
經歷 → experience![](http://img.epaper.com.tw/img/english_chou/20070613/1.jpg)
大量的 → heavy![](http://img.epaper.com.tw/img/english_chou/20070613/2.jpg)
1. 我從未在六月裡經歷過這種的大雨。
這句話,英文要怎麼掰?
I have never experienced this kind of heavy rain in June.
[解析]:形容雨勢的大,最適當的字是"heavy"。不要用中式英文說"big rain",因為你如果用"big"來形容大雨,外國人會以為你在說雨的顆粒很大、雨很大顆。「這種的」可以說"this kind of"或"this sort of"。
累積 → accumulate![](http://img.epaper.com.tw/img/english_chou/20070613/3.jpg)
降雨量 → rainfall![](http://img.epaper.com.tw/img/english_chou/20070613/4.jpg)
2. 週末時,外面的雨下得很大,在中台灣累積雨量超過130公釐。
這句話,英文要怎麼掰?
On weekend, it rained a lot outside, accumulating the rainfall to be more than 130 mm in central Taiwan.
[解析]:"rain"當動詞用時,「雨下得很大」要用"a lot"來形容。
閃電 → lightning![](http://img.epaper.com.tw/img/english_chou/20070613/5.jpg)
打雷 → thunder![](http://img.epaper.com.tw/img/english_chou/20070613/6.jpg)
3. 雨下得如此之大以至於還有閃電和打雷。
這句話,英文要怎麼掰?
It rained so hard that there were even lightning and thunder.
[解析]:"rain"當動詞用時, 除了"a lot"之外,還可以用"hard"來形容。
中央氣象局 → Central Weather Bureau
警戒 → beware![](http://img.epaper.com.tw/img/english_chou/20070613/7.jpg)
豪雨 → downpour![](http://img.epaper.com.tw/img/english_chou/20070613/8.jpg)
4. 中央氣象局昨日警告我們要嚴防進一步的豪雨。
這句話,英文要怎麼掰?
The Central Weather Bureau yesterday warned us to beware of further downpours.
[解析]:"downpour"是英文報導中關於「豪雨」最常見到的字。
這兩個星期最惱人的大概是這場六月的梅雨。梅雨是一個地方性(local)的用語,英文裡面沒有「梅雨」這個詞。倒是關於「雨」的詞彙。我們應該利用這個機會來學一學。宗緯在與朋友的e-mail中,談到連日來的大雨,看他怎麼用英文掰這個話題!
經歷 → experience
![](http://img.epaper.com.tw/img/english_chou/20070613/1.jpg)
大量的 → heavy
![](http://img.epaper.com.tw/img/english_chou/20070613/2.jpg)
1. 我從未在六月裡經歷過這種的大雨。
這句話,英文要怎麼掰?
I have never experienced this kind of heavy rain in June.
[解析]:形容雨勢的大,最適當的字是"heavy"。不要用中式英文說"big rain",因為你如果用"big"來形容大雨,外國人會以為你在說雨的顆粒很大、雨很大顆。「這種的」可以說"this kind of"或"this sort of"。
累積 → accumulate
![](http://img.epaper.com.tw/img/english_chou/20070613/3.jpg)
降雨量 → rainfall
![](http://img.epaper.com.tw/img/english_chou/20070613/4.jpg)
2. 週末時,外面的雨下得很大,在中台灣累積雨量超過130公釐。
這句話,英文要怎麼掰?
On weekend, it rained a lot outside, accumulating the rainfall to be more than 130 mm in central Taiwan.
[解析]:"rain"當動詞用時,「雨下得很大」要用"a lot"來形容。
閃電 → lightning
![](http://img.epaper.com.tw/img/english_chou/20070613/5.jpg)
打雷 → thunder
![](http://img.epaper.com.tw/img/english_chou/20070613/6.jpg)
3. 雨下得如此之大以至於還有閃電和打雷。
這句話,英文要怎麼掰?
It rained so hard that there were even lightning and thunder.
[解析]:"rain"當動詞用時, 除了"a lot"之外,還可以用"hard"來形容。
中央氣象局 → Central Weather Bureau
警戒 → beware
![](http://img.epaper.com.tw/img/english_chou/20070613/7.jpg)
豪雨 → downpour
![](http://img.epaper.com.tw/img/english_chou/20070613/8.jpg)
4. 中央氣象局昨日警告我們要嚴防進一步的豪雨。
這句話,英文要怎麼掰?
The Central Weather Bureau yesterday warned us to beware of further downpours.
[解析]:"downpour"是英文報導中關於「豪雨」最常見到的字。
全站熱搜